三通起名网姓名测试打分 2017年鸡年赵姓男宝宝起名大全
2017年鸡年赵姓男宝宝起名大全
2017年属鸡男孩取名原则
原则1: 要有规范字
给男孩子取名字要用规范字,不能用自造的字,过去有人用自造字取名字,在铅字时代影响还不大,可如今是计算机时代,计算机里没有自造字,会带来不少麻烦。办个公证、护照、身份证什么的,会遇到很大的麻烦。
原则2:给男孩起名用一切都好的愿望表现在美好祝愿
表现平安吉祥,富贵安康。一般用福、禄、贵、寿、财、禧、康、瑞、祥、年、安、乎、吉等字人名。如:包三福、高富贵、郭小平、张少康、李有财、安祥、冯永瑞、毛延寿、蒲松龄等。 选择表示吉祥、福禄和预兆事业发达的字入名的名字
原则3:注意八字五行
这是因为人的四柱八字五行是与生俱来的,是先天的,而名字是后天的,后天的名字五行可以对其先天五行的肯定、加强,更好地发挥先天五行所组成格局的本能,潜质。而对先天五行的不足,过旺或过弱,后天的名字所组成五行格局便犹显得其重要。姓名的五行如果补对了,等于你的命运多一个用神在行运;目前,国内所有用的姓名学流派很多,乱抄、乱写、乱引用的很多,而且多数人不懂命理,因此,在运用姓名学为人起名字,是各显神通,极其混乱,误导了不少人。为了扭转在起名字的混乱,根据四柱八字是纲,喜用神是纲中之纲的道理,故为人起名字,一定要坚持以四柱八字的喜用神为主的原则。一个人的出生时间所组成的数,就是每一个人的密码,这个密码就叫人的生物遗传基因密码,而天干地支就是基因的标志,人的出生年、月、日、时配上天干地支,便可以看出命中各种基因的强弱、旺衰。运用四柱八字为人测命运吉凶,首先就要选准用神,用神选准了,就准确度高,用神选错了,就测不准。四柱八字取用神的原则,是强者制之、泄之,弱者补之助之,所以为人起名字,也必须坚持这个原则,具体可到三通起名网的八字进行精准查询属鸡男宝宝的名字五行缺什么。
原则4:注意字义
取名的第二项工作是选字,父母若想为孩子取名字,且带寓意的好名字,必须先了解字的意义,因为有些字并不常见,或者换了旁侧的部首,却意义不佳,所以最好在取名字前,查阅康熙字典确定字义。不要片面的理解,或者不懂装懂,最后耽误的是孩子的人生。
原则5:简单跟生肖结合
不少家长在取名字时,如:鸡年时男生常取名为姓氏加酉字。三通起名网不推崇这种懒人做法,家长们还是先了解取名的注意事项再认真给宝宝去个好的名字。
2017年鸡年赵姓男宝宝起名大全
赵聪岑 赵从铝 赵从丘 赵从秀 赵从知 赵骢常 赵骢宙 赵骢崧 赵骢肴 赵当当
赵当季 赵当通 赵当征 赵祷航 赵祷环 赵祷篮 赵祷瑞 赵祷沈 赵祷实 赵道深
赵道旋 赵道易 赵道造 赵电徽 赵电醒 赵鼎常 赵鼎沥 赵鼎农 赵鼎鸥 赵鼎蓁
赵敦林 赵敦酿 赵敦效 赵敦荻 赵而笺 赵而拳 赵而效 赵而旋 赵而寰 赵樊答
赵樊瑞 赵樊绅 赵樊五 赵樊午 赵樊岑 赵樊寰 赵钒璁 赵钒贺 赵钒英 赵钒竹
赵繁峰 赵繁考 赵范斓 赵范攀 赵范菘 赵范珉 赵范韫 赵风镐 赵风更 赵风旺
赵风峄 赵烽玻 赵烽沛 赵服常 赵服鸽 赵服甲 赵服深 赵府坚 赵府浪 赵府祈
赵府潜 赵傅通 赵甘丙 赵甘岗 赵甘篮 赵甘宁 赵冈豹 赵冈适 赵冈颜 赵冈政
赵冈馗 赵冈桦 赵钢枫 赵钢水 赵钢哲 赵高款 赵高樟 赵格多 赵格函 赵格穆
赵格左 赵共浪 赵共苜 赵共攀 赵共森 赵共申 赵共祥 赵共照 赵构诵 赵构衔
赵灿豪 赵伯睿 赵钟华 赵谷闻 赵志齐 赵敬渊 赵文杰 赵月群 赵祺顺 赵少智
赵捷曲 赵星宜 赵野文 赵泰东 赵韵沙 赵志玮 赵朋齐 赵江瑜 赵隆豪 赵谦华
赵同恩 赵同凡 赵同功 赵同壕 赵同沥 赵同敏 赵同穆 赵同焰 赵铜锋 赵铜桨
赵铜沈 赵铜泾 赵土彪 赵韦盛 赵韦沂 赵韦预 赵韦蕴 赵韦挚 赵围肯 赵唯华
赵唯响 赵唯乙 赵唯韪 赵伟楚 赵伟六 赵伟喻 赵魏刊 赵渭达 赵渭法 赵渭集
赵轸民 赵轸笑 赵轸州 赵戟涧 赵戟六 赵戟送 赵戟英 赵戟肴 赵昶农 赵昶伍
赵昶宇 赵昶育 赵晔放 赵晔刊 赵晔蓦 赵晔汛 赵晔翼 赵晔鹰 赵晔宇 赵晔责
赵晔珩 赵晔祺 赵肴岸 赵肴刊 赵肴映 赵肴左 赵歆当 赵歆诵 赵歆兴 赵旎丁
赵旎蓝 赵旎陌 赵旎柠 赵旎乔 赵旎岑 赵熹知 赵钛础 赵钛怀 赵钛斓 赵钛韦
赵钛彦 赵钛栎 赵钿缅 赵钿菘 赵铄钢 赵铄旋 赵铄曜 赵铄尹 赵铄著 赵筝涵
赵筝水 赵筝修 赵筠凡 赵筠季 赵筠崃 赵筠酌 赵筠奕 赵箫澄 赵箫恩 赵箫怀
考查翻译水平,考试能否?从译者胡婧“不合格”说开去
当我们翻开一本译著,往往会关注其翻译水平,也往往会吐槽那些让人看不懂的、冗长的,甚至语法也有错误的句子,至于最糟糕的译文,我们可能不得不怀疑是“机翻”。至今仍然比较常见的一种情况是,一本译著由一个课题组完成,导师挂名、署名,多个学生参与翻译,各译一两章,最终凑成整本书。每到此时,我们或许都期盼着有一个行业底线,或者说有一个筛选机制,凡有资格者才可参与翻译。资格考试便是其中一种。然而,资格考试作为一种专业评价体系,自有其考试本身的标准和特征,并不完全等同于翻译实践。
我们来假设一个情况,如果一位译者已有多年翻译经历,并且多部作品被行业认同,反倒没有通过考试,我们如何理解?
前不久,国内知名译者胡婧在微信公号发表文章《致人社部和翻译院的一封公开信》,表达了她对自己没能通过今年6月全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI,英语二级笔译)的失望、愤怒。胡婧的诉求很快在翻译业内引发热议。
胡婧发于公号“ PEA中英双语历史文化趣谈”的公开信,图为公开信的一部分。
胡婧自小患有严重脑瘫,肢体一级残疾,生活不能自理,靠非凡的毅力自学外语,用下巴和脚趾完成了《莱西回家》《世界边缘的桥梁》《数学家的艺术生活》等多部作品的翻译。这是一条极为不寻常的翻译之路,而在这条路上,胡婧的翻译水平也在行业内得到广泛认同。如今在翻译领域颇有建树的她,得到了外文局的关注与鼓励,在经过十几年的等待后走进了CATTI的考场,然而这样一个励志故事最终却没有迎来美好的结局。
胡婧,1984年11月出生于新疆乌鲁木齐,译者,译有《莱西回家》等作品,曾获英国皇家特许语言家学会高级翻译文凭及中国区最佳考生奖。图为胡婧(右一)2018年和父母参加央视节目《向幸福出发》讲述翻译历程。
当然,支持和质疑胡婧的声音兼而有之。对她的支持,不仅源于她超越一般人的毅力,实际上也源于那些有相同处境的译者的共鸣——已有翻译作品并得到读者或行业认同,却仍然通不过考试。这倒不是说翻译资格考试完全不能测试考生的翻译水平,而是考试是一种基础能力测试,与不同领域的翻译原本也不是一回事。而这已经是翻译界的一个老问题。本文作者也是关注这一事件的翻译人员,他在各个平台和翻译群见到行业内对事件的不同看法,并从这件事出发去探讨翻译和考试。确实,我们习惯从译者本人及其作品去判断翻译,也是因为这个道理,胡婧和她的作品让读者看到她的努力和水平,然而翻译标准的纷争、考试与实践的距离却让人们一时无法接受她的失败。
译者及其作品,
成为读者判断翻译的标准
如果将翻译理解为一个由译者组成的行业,业内人士与读者首先想到的并非一个定义,而是一个个鲜活的代表人物:就笔译而言,从20世纪的启蒙翻译家严复,到法语翻译大家傅雷,再到今年上半年一度火遍全网的百岁翻译家许渊冲,以及陆大鹏等青年译者......可以说,当人们说起“优秀翻译”时,最先想到的就是这些名字,而他们似乎正在成为“好翻译”的定义与标准。
严复,字几道,福建侯官县人,近代中国翻译家、教育家,曾翻译《群己权界论》等。图为《启蒙先贤:严复》。
而公开信事件的主人公胡婧,早在有机会参加CATTI考试之前,便被外文局评价为“新疆优秀翻译工作者”。如此评价当然不是因为她的特殊身体情况及单纯的“自强不息”。事实上,纵然教育背景、工作经历、翻译方向各不相同,但胡婧和那些早已成名成家的译界大咖具有明显的共性,从而使她成为行业内的“优秀翻译”。
在这其中,深厚的语言功底与文化积淀无疑是所有翻译家的“最大公约数”。他们或是经过异域文化熏陶,或是经过学院派系统学习培养,或是自己持续积累,无一例外都具有极高的外语和中文水平,而且还是“双文化主义者”,对本国和异域文化具有相当的理解。这也是他们凭借文字塑造个人口碑与影响力的基础。
英国作家、翻译家克里斯多弗·卡斯帕雷科则于1986年在《波兰评论》杂志发表的《普鲁斯的与科廷的译本》一文中,归纳了“称职的翻译”呈现的素质:
精通源语言(口头和书面语);
对目标语言掌握、运用自如;
熟悉翻译文本的题材;
深入理解两种语言互相关联的语源及习语,包括合适的语域(社会语言学概念);
可以巧妙地判断何时直译、何时意译,确保源语言和目标语言文本之间实现真正的对等,而非似是而非的对应。
不过,诸如此类的“内功”往往无法对常人直观可见,外在的标签则是判断优秀翻译最简单、最常见的标准,例如是否留下了代表性佳作,获得了哪些荣誉。
严复留下的《原富》《群学肄言》《群己权界论》等译著,不仅是翻译领域的经典代表,更留下了“信、达、雅”的翻译标准以及对中国社会的思想与科学启蒙。傅雷翻译的《约翰·克里斯朵夫》被誉为“用钢琴敲出来的文字”,而许渊冲在二战期间服务美国志愿空军大队的经典翻译,其出版的中国古典文学英译作品,以及获得国际翻译界最高荣誉“北极光”杰出文学翻译奖,至今仍被津津乐道。
胡婧之所以成为业内认可的好翻译,其拿出的作品、取得的成就便是最好的解释:包括《莱西回家》等六本英译汉译著、拿下英国皇家特许语言家学会高级翻译文凭及中国区最佳考生奖、荣获“韩素音青年翻译奖”竞赛优秀奖、累计翻译作品超过200万字......在更加多元、非文学翻译逐渐占据主流的国内翻译市场,胡婧在不同的领域均有建树,并且能凭借自己的实力克服先天困难、自立自强,自然也配得上外文局对她“优秀翻译”的评价。
胡婧翻译作品《莱西回家》([美]埃里克·奈特 著,重庆出版社,2013年1月)书封。该书目前在豆瓣的读者评分为9.6。
直译或是意译,
什么是好的译文?
显然,从翻译到“好翻译”,得到认可的作品是关键,这也引出了一个更加难有标准答案的问题:如果将翻译理解为语言信息转换的工作,那么何为“好的翻译(译文)”?
提起这一意义上的“好的翻译”,就连圈外人也能在第一时间想到“信、达、雅”。这句出自严复译著《天演论》中“译例言”的原话是:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”换言之,严复所提出的,是翻译工作面对的三大难题,但也随之成为读者审视翻译的严格标准。
严复的翻译思想从何而来,学界观点不一。钱钟书在《管锥篇》中认为,“信达雅”源自三国时期佛教译经大师支谦所译《法句经》序里的“雅、严、信、达”之说,而邹振环和伍蠡甫认为,这一“三难原则”源自苏格兰法学家亚历山大·弗雷泽·泰特勒在其1791年出版的《翻译原理论》所提出的“翻译三通律”:完全体现原文思想、完全体现原文风格、具有原文的易读性。
《寻求富强:严复与西方》,[美] 史华慈 著,叶凤美 译,中信出版社,2016年8月。
正如众多翻译工作者在实践中感受到的,三大原则难以兼顾,时常不能兼容。因此,翻译过程如何取舍,也成为不同翻译理论所关注的焦点。上世纪60年代尤金·奈达研究《圣经》翻译萌生的“动态对等”(后发展为“功能对等”)理论,美国翻译理论家劳伦斯·文努迪 (Laurence Venuti)提出的“异化”与“归化”之争,加上目的论、文化翻译、描述性翻译......关于如何做好翻译的指导思想不可谓不多,但到了具体实践场合,恐怕也只能具体问题具体分析。
胡婧的翻译算不算好?她这次参加考试的译文没有公开,但从她在个人微信公众号和CATTI考试官网个人专栏发表的翻译来看,她的语言功底得到了不少读者和业内人士的认可,翻译也颇为讲究目标语言的通顺与优雅,而这种“脱壳”对源语言原意表达的影响,也成为可能的争议。
当翻译行业不断走向市场化与职业化,文学翻译的占比越来越低,直译或是意译,许渊冲与王佐良的“鸳鸯蝴蝶派”与“外科手术派”之争仍在继续,而何为“称职”翻译,也许只有持续争论,没有终极答案。
考查翻译,考试能否?
不是所有的翻译都能通过“出版大作”“荣获大奖”得到证明,但当下市场各行业对翻译人才需求量巨大,加之“好翻译”的标准也无定论,近年来翻译似乎成为没有门槛、人人皆可走一圈的领域:只要是外语专业的,甚至非外语专业但英语过了四六级的,都被默认为可以做翻译,而是否为翻译专业科班出身并不重要。
“不拘一格降人才”固然是好事,但低门槛造成的翻译领域龙蛇混杂乱象也需避免。因此,组织全国统一的翻译考试,似乎成为考查、选拔“好翻译“最为可行的办法。美国翻译协会(ATA)认证考试、英国皇家特许语言家学会高级翻译文凭(DipTrans)、联合国译员职位考试及其衍生的语言人才培训体系(UNLPP)考试,都是国际翻译行业被认可的认证考试,中国外文局也自2003年起组织CATTI考试。
由于是外文局组织,唯一纳入国务院职业资格目录清单的语言类考试,CATTI已成为国内最权威的官方翻译水平考试。考生数量越来越多,合格率却始终处于低位(英语二级笔译考试约10%、一级笔译考试约8%),多数考生信心满满却“屡战屡败”,他们心中的不解也经由胡婧的一封公开信表露无疑:考试能否客观反映真实的翻译水平?
公号“CATTI中心”的2021年上半年合格率数据。
这是一个与“含权量”无关的问题,但要比其复杂得多。不谈语言或翻译水平测试,就考试这一形式本身的有效度和预测能力而言,争议便从未停止。
托德·莫里森和梅兰妮·莫里森1995年4月在《教育与心理测量期刊》发表的《预测效度的元分析评估》一文,覆盖了此前30多年参加美国研究生入学考试(GRE)的5000余名考生,进行了20多项有效性研究,而结论令人瞠目结舌:GRE成绩仅占这些学生在研究生院成绩变化的6%,从能力测试的角度看,“几乎没有用”。
教育理论家比尔·艾尔斯也评论过标准化考试的局限性,认为它“无法衡量主动性、创造力、想象力”,可以衡量和计算的是“孤立的技能、特定的事实和功能、内容知识”。且不说考生中的“不良应试者”和考试焦虑症群体,标准化考试的这一特性在所有的翻译水平考试中尤为凸显:翻译虽然是“戴着镣铐起舞”,但离不开译者的主动性、创造力和想象力,前文提到的翻译家必备素质,也决定了翻译不是靠孤立的技能立足,也不是靠单一的事实、功能和知识便可判定。
理论与实践、通才与专才,
翻译考试的几个矛盾
翻译(笔译)能力究竟如何判定,其构成要素包括哪些?《现代外语》2018年第1期的一篇论文《中国英语笔译能力等级量表的构念与原则》提到笔译能力由双语交际能力、翻译知识、百科知识、工具使用与研究能力、译者心理生理主体因素、策略能力这六个子能力构成。有鉴于此,《外语学刊》2018年第2期的《笔译能力测试的构念界定和效度研究:以全国翻译专业八级考试为例》一文则分析,“全国翻译专业八级考试”通过“翻译知识”、“概要写作”和“篇章翻译”三个板块,能以较高效度评测出“译者心理生理主体因素”之外的其他五个子能力。
《翻译研究》,思果 著, 中国对外翻译出版公司,2001年1月。
但是,多数翻译工作者既非翻译专业出身,也不需要翻译史、翻译学理论方面的学术性知识与研究能力,他们所能参加的,也只有与职业和实践技能挂钩的社会考试(包括CATTI)。这些考试的形式与内容不尽相同,但基本上着重于篇章翻译的考查,要求考生在规定的时间内完成若干篇文本翻译。
考试广度越窄,自然越难全面考查翻译能力;考试精度越低,也更难检验考生的专业能力是否足够。尽管翻译能力的考查聚焦于文本翻译本身,不同考试的考查范围也存在差异:DipTrans和UNLPP提供了不同领域供考生选择参加考试,而CATTI考试始终保持“全国一张卷”,选材偏重于政治类文本和《经济学人》等外刊。
由于翻译工作者很难真正成为百科全书式的“杂家”,不同的人能否通过考试,在相当程度上受制于考试题材,而非个人功底。曾通过CATTI三级、二级、一级笔译考试的资深翻译培训人闫玉亮便指出,翻译群体分为两类:一类是“通才”,各种领域不同题材的翻译工作都可胜任,但无法做到顶尖水平;另一类则是“专才”,只能胜任特定领域的翻译,但水平非常高。
对于“通才”而言,一旦遇到难度明显拔高的文本(如2020年11月一级笔译考试中关于作家爱丽丝·门罗的文本,摘自《纽约时报》),便会力不从心;对于“专才”而言,题材不熟悉更成为他们折戟沉沙的硬伤,毕竟当今社会翻译工作者遍布的领域太多,各领域交叉的趋势也越发明显,提供领域选项再多的考试也无法兼顾(例如当下盛行的影视字幕与配音翻译)。对于因“题材不适应”而无法被考试认可的翻译,也很难直接给出“不称职”的结论。
这也是为何不少关注CATTI考试的业内人士多次提及的原因,他们希望该考试一方面能提供更宽泛的考查领域以供选择,另一方面更注重工具使用与研究能力(如在译者专业知识有限的情况下考查其资料检索能力,而不局限于查纸质词典),同时给予考生更加宽松的考试时间,让他们从容答题、充分呈现自己真实的翻译水平。
《巴别塔之后:语言与翻译面面观》,[美]乔治·斯坦纳 著,孟醒 译,浙江大学出版社·启真馆,2020年9月。
除了考查,“评估”也是考试不可或缺的组成部分,对于翻译考生而言,其重要性丝毫不亚于考查。正如前文所述,文本翻译并无客观标准答案,何为好翻译也是见仁见智。在直译或意译、归化或异化、忠实原文或“脱壳”的选择上,同一文本不同的语句都需要具体推敲,而且各有利弊。一些不知为何考试失败的翻译工作者,甚至包括一些屡战屡败的资深翻译,往往不是输在能力不行,而是不知道自己的译文风格是否符合CATTI考试的评分标准。
一些业内人士在读了胡婧公开发表的译文后便发现,其翻译水平毋庸置疑,但她那种略为“跳脱”、运用辞藻的翻译风格,极容易触碰到CATTI考试的扣分点。相比于中规中矩的学生,这往往是老翻译们的“通病”。在此情况下,一个更加透明、清晰且公开的评价标准或许能有效避免这一现象,帮助这些翻译工作者更有针对性地答题,使其翻译能力得到更加客观的评价。
考试的局限性或许难以完全消除,但翻译领域也很难找到能力考查的更优途径。即使没有全国统一考试,不少单位在寻找译者时,也会组织考试或者试译。包括闫玉亮在内的不少资深翻译也坦承,CATTI等考试至少可以有效考查翻译工作者的外语和翻译基本功,判断考生是否具备成为称职翻译的潜质。
考试的“能”,或许就在于此:它无法判断考生是否已经为翻译人才,但可以窥见他们是否具备了成才的基础条件,并激励他们持续学习提升,在成为真正翻译人才的道路上不断前进。
作者 | 胡毓堃
编辑 | 西西
校对 | 刘军
相关问答
打算寄快递,选什么平台比较好?你这个问题太笼统了,目前国内比较好的快递,四通一达,申通圆通中通韵达,其中近两年中通服务效率最好,实效一般都是2-3天,几个之间差距不会超过半天,服务...如...
快递哪个安全?原创不易,请随手关注!作者:毅品文团队最荒凉的沙漠,无授权禁转!作为热爱网购的一代青年,平时收几个快递,实在是再普通不过的事情了。收个零食、小家电、...首...
农产品在天猫和农村淘宝上销售,哪个更适合一点?经过这几年的发展,农村淘宝越来越深入人心,其物流速度也是更快、更加便捷,为建设新农村贡献了不少力量。不过,许多人对于村淘了解得不多,尤其是一些大城市的...3...
高压甲铵泵出口管 三通 处泄漏-盖德问答-化工人互助问答社区整体锻制三通价格应该不便宜吧这样的话,我们也理解,但是我们论坛的宗旨就是共同学习、共同进步。围绕这个宗旨,我认为可以发上来大家来了解。化工...
对于各学校要求小学生在手机上用“一起作业吧”学习,你怎么看?社会在进步,时代在发展,互联网和智能化已经成为人们日常生活中必不可少的组成部分,大力推广智能化设备的应用是应该鼓励和提倡,但是各学校要求小学生在手机上...
如何看待顺丰停止给所有淘宝平台上的包裹回传物流信息?今日凌晨,顺丰突然宣布关闭对阿里旗下物流平台菜鸟的数据接口。截至中午,顺丰已经停止给所有淘宝平台上的包裹回传物流信息。据菜鸟方面表示,顺丰暂停数据接...
房屋评估都包括哪些内容-在线法律咨询|律图三通一平指水、电、道路通,土地平整。七通一平指给水、排水、电力、通讯、燃气、热力、道路通,土地平整。资本化率是用以将纯收益资本化(或转化)为价格的比率...
阿里系快递为什么越来越慢?你正好说反了,四通一达除了百世,另外三通一达这几年进步都很明显,物流速度很稳定,反而是顺丰越来越慢。目前的状况是京东自营一枝独秀,顺丰和三通一达的差距...
和珅官比纪晓岚大,却总是被耍,为什么和珅不将纪晓岚除掉?一提到清朝的和珅,大家的脑海中一定是浮现出影视剧中王刚老师饰演的肥胖形象。从《宰相刘罗锅》到《铁齿铜牙纪晓岚》,王刚老师塑造的和珅形象早已深入人心,他...
为什么有的淘宝卖家发货不发顺丰?既满足了客户高速度的需求,又满足了商家低费用的成本。何乐而不为呢?广大的买家朋友,你们怎么想的,说说你们的看法。喜欢网购喜欢调侃喜欢问各种奇怪的问题...